无码人妻h动漫丨久久国产精品久久精丨色午夜一av男人的天堂丨成人性无码专区免费视频丨精品日韩欧美一区二区在线播放

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
旅游翻譯 當前位置:首頁 >  翻譯領域

漢語“經騷賦駢儷詞曲等文體的熏冶,文采翰藻,益見研華。漢語在形式、辭色、神韻等方面,都有其超勝處”,由于歷來深受漢語古典山水詩詞及山水游記散文一類作品的影響,漢語景介的語言表達常常伴有大量的對偶平行結構和連珠四字句,以求行文工整,聲律對仗,文意對比,達到音形意皆美、詩情畫意盎然的效果,這可見于漢語的任何語言文學作品。

一般而言,英語旅游文體大多風格簡約,結構嚴謹而不復雜(這是它不同于科技、公文等其他應用文體的地方),行文用字簡潔明了,表達直觀通俗,注重信息的準確性和語言的實用性,最忌羅嗦堆砌。在很多情況下,景物描寫往往用客觀的具象羅列來傳達實實在在的景物之美,力求忠實再現自然,讓聽著或者讀者有一個明確具體的印象。


較之英語,漢語旅游景介的寫作要顯得“文采濃郁”一些,似乎大多仰仗辭藻的渲染而不是物象的明晰展示。

漢語的這種妍麗風格,相對英語而言,在很大程度上多少都有“同義重復”之嫌。這就給我們一個啟示:漢語中不少慣用的華麗詞藻有些往往并無多大實際意義,大多出于講究聲韻對仗、渲染情感氣氛或順應漢語行文習慣等方面的考慮,翻譯時可大膽予以刪改,化“虛”為“實”。

因此,對于漢語旅游資料的英譯,不宜過分渲染漢語原文中那些“溢美”之詞。“殊不知,過多的修飾詞會失之于累贅沉重,譯文令人生厭,達不到我們宣傳旅游景點的目的,豈非弄巧成拙?”。由此而導致的結果只怕會是譯者努力越大,與讀者的差距就越大,到頭來適得其反。

4 .jpg

對外旅游翻譯注重的應是原文與譯文間信息內容和交際功能的對等,而不是語言形式上的對應,更不是展示語言異質性的場所。旅游翻譯雖然也會涉及到不同的語言文化傳統、社會歷史背景、自然地理知識等,但旅游文體的特殊功能和交際目的決定了它不可能在譯文中過多展示語言的異質性差異,因而在策略的選擇上,應多以“歸化”為宜,盡量減少文化信息交流中出現的障礙,著眼于漢、英旅游文體上的差異,在譯文表達上揚長避短。

旅游文體的翻譯自有其特殊性,盡管它難登大雅之堂,卻是我們對外宣傳不可或缺的部分。它不比文學、科技和政治經濟類翻譯,它的功能重在“誘導”和“呼喚”受眾,僅僅是一種大眾化的通俗讀物,麻雀雖小,肝膽俱全,旅游翻譯同樣有一個美學標準和文化觀念的問題,同樣需要考慮文本的功能特征和翻譯策略,考慮形式與內容的關系,也同樣需要良好的意識、正確的理論和純熟的技巧。譯得好,會有助于游客對自然景觀和人文地理風情的感悟,適當喚起他們心中的美感和想往,進而產生經濟效益;譯得不好,則會破壞游客的興致甚至導致心理反感,影響旅游文化事業的交流與發展。




主站蜘蛛池模板: 成本人无码h无码动漫在线网站| 国产无遮挡免费真人视频在线观看| 用舌头去添高潮无码av在线观看| 国产免费mv大全视频网站| 毛片免费全部无码播放| 亚洲国产成人无码网站大全| 无码h黄肉动漫在线观看999| 最新永久无码av网址亚洲| 日本添下边视频全过程| 曰韩欧美亚洲美日更新在线| 精品无码综合一区二区三区| 亚洲专区+欧美专区+自拍| 18禁免费无码无遮挡网站| 大ji巴好深好爽又大又粗视频| 亚洲老熟女av一区二区在线播放| 国产精品久久久久久久福利 | 四虎av永久在线精品免费观看| 国产精品不卡无码av在线播放| av中文无码韩国亚洲色偷偷| 女人爽到高潮的免费视频| 国产α片免费观看在线人| 午夜中文无码无删减| 2021亚洲国产精品无码| 亚洲国产精品久久久久秋霞影院| 浴室人妻的情欲hd三级| 成人午夜看黄在线尤物成人| 欧美黑吊大战白妞| 免费国产污网站在线观看| 日本中国内射bbxx| 亚洲日韩欧美在线观看一区二区三区| 亚洲精品专区成人网站| 成人做爰69片免费看网站| 亚洲国产精品综合久久20| 久久综合五月丁香久久激情| 国产看真人毛片爱做a片| 亚洲a∨精品无码一区二区| 亚洲国产av美女网站| 宅女午夜福利免费视频| 久久精品视在现观看2| 亚洲精品色情aⅴ色戒| 久久久亚洲精品无码|