无码人妻h动漫丨久久国产精品久久精丨色午夜一av男人的天堂丨成人性无码专区免费视频丨精品日韩欧美一区二区在线播放

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
個人翻譯弊端 當前位置:首頁 >  翻譯知識

 目前許多用到翻譯的地方越來越多,許多外語不錯的人都在主動接受一些翻譯類的工作。然而,個人翻譯時常遭人詬病,經常被指責漏洞百出、錯誤頻繁、不夠“講究”,但這些并不是翻譯個人的過錯,其實質是個人翻譯所無法避免的問題。眾所周知,翻譯工作是一項細致的工作,面的同一份稿件,個人翻譯也許幾個小時就可以搞定,但翻譯公司可能就需要一兩天,這并不是因為翻譯公司辦事拖沓,而是專業翻譯公司能夠注意到的方面更多,會發現許多個人翻譯常常忽略的問題:

個人翻譯有哪些弊端

一、名稱方面

       名稱主要包括三個方面,即個人姓名、企業機構名稱、地名。關于個人姓名,一般按照翻譯原則是直譯,許多人直接通過中文音注外語的方式翻譯,這樣的翻譯并無錯誤,但不準確,許多名字在辭典中有標準翻譯,不得采用直譯的方法,例如新任美國總統Donald Trump,許多人都認為應該直譯為“川普”更符合發音,但正式翻譯卻應該是唐納德·特朗普。同樣的問題還出現在對于地名和組織機構的翻譯,對于地名和組織機構的翻譯一般都擁有慣用翻譯或者定義翻譯,不得采用直譯,在實際翻譯過程中,專業翻譯公司都會對每一個名稱反復確認,而這正是個人翻譯容易疏忽的地方。

個人翻譯有哪些弊端

二、數字問題

       對于數字的翻譯,國際翻譯機構擁有完整的翻譯規定,需要按照各國語言特點進行翻譯,也是需要特別注意的,例如:“555.555.000”,在無任何規定時,僅能直接抄寫,不可譯為:“5億5千5百55萬元”。原文“fifty million”,可譯為“5 000萬”;不能譯為“五十百萬”,或“50百萬”雖然“million”的確是“百萬”的意思,但在翻譯為中文的時候,必須尊重中文習慣,這也是個人翻譯時容易忽視的地方.

個人翻譯有哪些弊端

三、慣用符號

       各個國家都有其獨特的語言文化符號,在翻譯過程中需要單獨針對加以甄別,在這里討論一個極為常用的符號:貨幣符號,貨幣符號在國際政治或商貿文件中經常見到,常見的有“£”(英鎊)、“¥”(人民幣)、“€”(歐元)等等,在翻譯中也需要翻譯出來,而且必須謹慎,否則會導致出現極大誤差。另外需要注意的是,“$”并不僅僅指美元,世界上許多國家和地區在代指貨幣時都會使用這一符號,為了區別所以美元用U.S.$(讀作U.S.dollar),加元用Can$,澳元用A$,新西蘭元NZ$,在翻譯過程中需要特別加以注意。

 以上便是翻譯中經常會忽略的一些問題,翻譯是一份細致的工作,并非任何一位學外語的人都可以勝任,在翻譯重要文件的時候,還是盡量選擇翻譯公司,翻譯公司在翻譯每一份稿件的時候都會對其中可能出現的問題進行全方位的考慮,如果需要,就請聯系我們,海歷陽光翻譯公司:400-666-9109.




主站蜘蛛池模板: 99精品国产福久久久久久 | 香蕉久久国产av一区二区| 成·人免费午夜无码不卡| 在线精品亚洲第一区焦香 | av综合网男人的天堂| 精品免费看国产一区二区| 国产国产乱老熟女视频网站97| 国产精品无码a∨精品影院app | 亚洲成无码人在线观看 | 麻豆精产一二三产区| 无码中文字幕加勒比一本二本| 在线天堂资源www在线污| 久久99精国产一区二区三区四区| 在线精品亚洲一区二区小说| 狠狠亚洲狠狠欧洲2019| 国产欧美日韩亚洲更新| 变态另类牲交乱| 国产成人精品一区二区秒播| 精品偷拍一区二区三区在线看| 青青草无码伊人久久| 中文字幕无线码成人免费看| 97色伦午夜国产亚洲精品| 被灌满精子的少妇视频| 国产又色又爽又黄好看的视频| 国产午夜亚洲精品一区| 四虎影视一区二区精品| 国产精品乱码久久久久久小说| 国内精品人妻无码久久久影院| 免费又色又爽又黄的舒服软件| 亚洲一区二区av在线观看| 清纯校花高潮娇喘喷白浆| 成人免费看片又大又黄| 国产一区视频一区欧美| 三级日本高清完整版热播| 亚洲中文字幕无码天然素人在线 | 天天躁日日躁aaaxxⅹ| 五月色婷婷丁香无码三级| 黑人大荫道bbwbbb高潮潮喷| 在线观看的av网站| 日本不卡一区| 欧美一区二区|