无码人妻h动漫丨久久国产精品久久精丨色午夜一av男人的天堂丨成人性无码专区免费视频丨精品日韩欧美一区二区在线播放

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
北京英語翻譯公司2020管理類聯考英語翻譯經典案例解析 當前位置:首頁 >  翻譯知識

北京英語翻譯公司告訴您提升翻譯水平的有效手段,其一就是要掌握拆分解讀的技巧,其二就是要多多練習研究,今天跟隨小編給大家分享“2020管理類聯考英語翻譯經典案例解析(六)”相關內容,一起來看看吧。

It is this implicit or explicit reference to nature //that fully justifies the use of wordgarden, //though in a “liberated”sense, //to describe these synthetic constructions. (21 words)

詞匯要點:

1) implicit//adj. 含蓄的、不直接表明的、不明確的

2) explicit//adj. 明確的、清楚的

3) justify//v. 表明或證明某人某事是正當的

4) synthetic//adj. 人造的、合成的

結構要點:

1) 主干是It is…that…構成的強調句型;

that fully justifies the use of word garden…to describe…是強調句的謂語部分,其中to describe…是目的狀語;though in a “liberated”sense是讓步狀語。

漢譯邏輯要點:

1) Itis this implicit or explicit reference to nature是it is …that…形式的強調句,強調的是主語部分是thisimplicit or explicit reference to nature。implicit和explicit恰好是反義詞,它們都修飾reference(關聯),可直接翻譯為“不明確的或者明確的關聯”,但是過于冗長,可以簡化為“或明或暗的關聯”。tonature又進一步明確了關聯的對象,即和大自然之間的關聯。其實referenceto 連用本身是“提及”的意思,但是reference tonature如果非要翻譯為“提及大自然”就會顯得十分生硬,比如“這種或明或暗的大自然的提及”就很難聽。其實作者想表達的意思就是和大自然之間的關聯或參照而已,可以引申一為“這種與大自然之間或明或暗的關聯”。

2) thatfully justifies the use of word garden是Itis…that強調句型的真正謂語部分。justify是“表明某事是正當的,有道理的”的意思,justifiesthe use of word garden可直接翻譯為“證明了花園這個詞的使用的正當性”。這樣翻譯正確,不過“證明了花園這個詞的使用的…”不太通順,可以把“使用”翻譯為動詞:證明了使用花園這個詞的正當性。

3) 考慮到It is…that…是強調句型,為了加強語氣,我們可以增加“正是…,就是….”這樣的詞來翻譯:正是這種與大自然之間或明或暗的關聯,證明了使用花園這個詞的正當性。

4) thoughin a “liberated” sense中liberated本身的含義是“不拘束的、放縱”的意思,直接翻譯過來的意思是“雖然花園這個單詞在‘放縱’的意義上使用”。但是當我們在描述一個單詞的含義時,我們習慣上說這個單詞用的是“廣義”還是“狹義”,而不會說“放縱”的意義上,所以這個插入語可以翻譯為“雖然指的是‘廣義’上的花園”。

5) todescribe these synthetic constructions是to引導的不定式短語。describe是“描述、形容”的意思;synthetic是“人造的、合成的”等意思;construction是“建筑”的意思。這個部分可以直接翻譯為“去形容這些人造建筑”。

6) 考慮到though in a “liberated” sense(雖然指的是廣義上的花園)是插入語,后面的不定式部分修飾前面,所以最好把“去形容這些人造建筑”的位置前移,翻譯為:正是這種與大自然之間或明或暗的關聯,證明了使用花園這個詞去形容這些人造建筑的正當性,雖然指的是廣義上的花園。

這樣翻譯基本可以接受,但不太通順,原因有二。其一,“證明了使用花園這個詞去形容人造建筑的正當性”太臃腫,這里“使用花園這個詞去形容…正當性”漢語更習慣說某一個詞“恰如其分的形容了…”。所以修改為“使花園這個詞恰如其分的形容了這些人造建筑”。其二,“雖然指的是廣義上的花園”這個插入語與前面“花園這個詞”相距太遠,意思上不太連貫。我們可以把這個插入語用破折號連接在“花園這個詞”后面。請看:正是這種與大自然之間或明或暗的關聯使花園這個詞——雖然指的是“廣義”上的花園——恰如其分的形容了這些人造建筑。

參考譯文:

正是這種與大自然之間或明或暗的關聯使花園這個詞——雖然指的是“廣義”上的花園——恰如其分的形容了這些人造建筑。

 

北京英語翻譯公司-海歷陽光翻譯值得您信賴!

 




主站蜘蛛池模板: 国产成人av无码永久免费一线天| 亚洲成在人网站无码天堂| 国产在线精品成人一区二区三区 | 人妻人人妻a乱人伦青椒视频| 久久精品噜噜噜成人| 久久久久久99av无码免费网站| 久激情内射婷内射蜜桃人妖 | 亚洲国产精品乱码一区二区| 国产手机在线国内精品| 国产揄拍国产精品| 狠狠色狠狠色综合日日五 | 国产人碰人摸人爱免费视频| 在线无码av一区二区三区| 美女毛片一区二区三区四区 | 一卡二卡3卡4卡视频免费播放| 中文字幕无码日韩专区| 日日摸日日碰人妻无码老牲| 久久综合久久自在自线精品自| 粉嫩极品国产在线观看| 四虎永久在线精品视频免费观看| 中国精品无码免费专区午夜| 四虎影视国产精品久久| 国产粉嫩小泬在线观看泬| 久久综合狠狠综合久久综合88| 女人喷液抽搐高潮视频| 欧美另类在线制服丝袜国产| 狠狠综合久久综合88亚洲| 另类 亚洲 图片 激情 欧美| 国产精品一在线观看| 久久综合伊人九色综合| 精品国产一区二区三区四区精华液| 人妻精品动漫h无码| 国产热久久精| 亚洲在av人极品无码| 欧美丰满熟妇bbb久久久| 中国丰满熟妇xxxx性| 无套内射a按摩高潮| 亚洲日韩国产av中文字幕 | 久久婷婷狠狠综合激情| 日本japanese丰满多毛| 在阳台上玩弄人妻的乳球|