无码人妻h动漫丨久久国产精品久久精丨色午夜一av男人的天堂丨成人性无码专区免费视频丨精品日韩欧美一区二区在线播放

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
北京翻譯公司淺談翻譯技巧 當前位置:首頁 >  翻譯資訊

英漢兩種語言在句法、詞匯、修辭等方面均存在著很大的差異,因此在進行英漢互譯時必然會遇到很多困難,需要有一定的翻譯技巧作指導。中國外文局教育培訓中心為我們帶來實用的翻譯技巧。常用的翻譯技巧有增譯法、省譯法、轉換法、拆句法、合并法、正譯法、反譯法、倒置法、包孕法、插入法、重組法和綜合法等。這些技巧不但可以運用于筆譯之中,也可以運用于口譯過程中。

方法/步驟1:

1、增譯法:指根據英漢兩種語言不同的思維方式、語言習慣和表達方式,在翻譯時增添一些詞、短句或句子,以便更準確地表達出原文所包含的意義。這種方式多半用在漢譯英里。例如:

(1) To the east and the south a faint pink is spreading.

東南方呈現一抹淺紅,正在向遠處擴展。

(2) The sun rose thinly from the sea.

一輪紅日從海邊淡淡升起。

方法/步驟2:

2、省譯法:這是與增譯法相對應的一種翻譯方法,即刪去不符合目標語思維習慣、語言習慣和表達方式的詞,以避免譯文累贅。增譯法的例句反之即可。例如:

(1) You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.

你在北京訪問期間就住在這家飯店里。(省譯物主代詞)

(2) I hope you will enjoy your stay here.

希望您在這兒過得愉快。(省譯物主代詞)

方法/步驟3:

3、轉換法:由于英漢兩種語言在語法和表達方式等方面存在著許多差異,因此英譯漢時常常有必要改變表達方式,使譯文通順流暢、地道可讀。這種變通技巧就是轉換法(shift of perspective)。

方法/步驟4:

4、合并法:由于文化上的差異,英譯漢時有時直譯原文就會使譯入語讀者感到費解,甚至誤解。這時,就有必要借用漢語中意義相同或相近、且具有自己鮮明文化色彩的表達法對原文加以歸化。歸化翻譯法常用于處理某些英語成語、典故、形象詞語等一類文化色彩較濃的表達方式。恰倒好處地歸化可以使譯文地道簡潔、生動活潑,便于譯入語讀者理解和接受。例如:

as timid as a hare 膽小如鼠

at a stone's throw一箭之遙





主站蜘蛛池模板: 亚洲乱妇熟女爽到高潮的片| 亚洲国产成人久久综合同性 | 中文字幕日韩精品无码内射| 玩弄放荡人妇系列av在线网站 | 一本久道综合在线中文无码| 无码专区―va亚洲v专区在线| 国产成人无码精品亚洲| 精品麻豆丝袜高跟鞋av| 日本高清毛片中文视频| 狼人视频国产在线视频www色| 亚洲色无码专线精品观看| 日韩亚洲国产激情一区浪潮av| 亚洲精品乱码久久久久久日本| 精品av国产一区二区三区| 一个人看的www视频在线播放| 亚欧洲精品在线视频免费观看| 久热这里只有精品12| 亚洲国产欧美一区三区成人| 久久99久国产麻精品66| 免费国产自线拍一欧美视频| 熟妇人妻一区二区三区四区| 人人综合亚洲无线码另类| 大又大又粗又硬又爽少妇毛片| 久久久久青草线综合超碰| 久久久久欧美精品网站| 精品国产av最大网站| 久久视频在线视频精品| 亚洲免费国产午夜视频| 成人无码专区免费播放三区| a∨在线视频播放| 午夜dy888国产精品影院| 亚欧乱色熟女一区二区三区 | 日韩国产成人精品视频| 久久妇女高潮喷水多长时间| 国产又猛又黄又爽| 日本大片免费观看视频| 精品无码久久久久久久久| 伊人色综合一区二区三区| 亚洲精品嫩草研究院久久| 丁香五月缴情在线| 少妇扒开粉嫩小泬视频|