无码人妻h动漫丨久久国产精品久久精丨色午夜一av男人的天堂丨成人性无码专区免费视频丨精品日韩欧美一区二区在线播放

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
《四大名著》的外國趣味翻譯 海歷陽光翻譯服務 當前位置:首頁 >  翻譯知識

《水滸傳》

我國古典文學名著《水滸傳》曾被翻譯成多種文字,受到外國讀者的喜愛。不過,《水滸傳》在各國的譯名卻各有不同,非常有趣。

美國在1933年翻譯的《水滸傳》,是最好的《水滸傳》譯本,它的譯名是《四海之內皆兄弟》,這個譯本是由1938年諾貝爾文學獎獲得者、美國女作家布克夫人——賽珍珠所譯。

意大利把《水滸傳》翻譯成《佛牙記》,它譯的是《水滸傳》中花和尚魯智深(俗名魯達)的故事,后來,德國人又把《佛牙記》翻譯成了德文,名字成了《魯達上山始末記》。

德國還翻譯了《水滸傳》中楊雄和潘巧云的故事,譯名是《圣潔的寺院》。《水滸傳》中武大郎與潘金蓮的故事,譯名則成了《賣炊餅武大的不忠實婦人的故事》。

另外,德國還翻譯了《水滸傳》中晁蓋、吳用等人劫取生辰綱的故事,譯名有《黃泥岡的襲擊》、《強盜們設置的圈套》。

英國翻譯了《水滸傳》中林沖的故事,譯名是《一個英雄的故事》。

西方最早的七十回《水滸傳》譯本是德國和法國翻譯的,德國的譯名是《強盜與士兵》,法國的譯名則是《中國的勇士們》。

《三國演義》

早年有位美國人從《三國演義》中整理出關羽的故事,節譯成書名為《戰神》;后來美國漢學家摩斯·羅伯斯將其英文全譯本起名為《Romance of the Three Kingdoms》(三個王國間的羅曼蒂克);現在也有一些譯本直接叫《Three Kingdoms》(三個王國)的。

《西游記》

國外大多譯作《 Record of a Journey to the West 》(西方旅行的記錄)、《 Journey to the West》(西行之旅)、《Story of the Journey to the West》(西游故事);另外還有人把孫悟空當作書名,如《Monkey》(猴子)、《The Monkey King》(猴王)等等。

《紅樓夢》

《紅樓夢》原本就有另外一個名字《石頭記》,所以外國人翻譯時,也就難免翻譯出二種名字來,如:《The Story of the Stone》(石頭的故事)、《A Dream of Red Mansions》(紅色大樓里的夢)、《A Dream of Red Chamber》(紅色房間里的夢)。

此外,還有張冠李戴的翻譯,如《The Cowherd and the Weaving Girl》(牛郎和織女),這與原著可就大相徑庭了。




主站蜘蛛池模板: 精品麻豆一卡2卡三卡4卡乱码| 夜色爽爽影院18禁妓女影院| 国产午夜片无码区在线播放| 色欲天天天天天综合网| 亚洲春色cameltoe一区| 国产精品高潮呻吟av久久男男| 中文文字幕文字幕亚洲色| 国产绳艺sm调教室论坛| 在线观看欧美一区二区三区| 强行糟蹋人妻hd中文字幕| 性欧美丰满熟妇xxxx性5| 国产熟女露脸大叫高潮| 国产av无码专区亚洲草草| 国产成人av无码永久免费| 国产成人无码免费视频79| 国产欧美日韩专区发布| 久久精品黄aa片一区二区三区| 亚洲 日韩 国产欧美 另类| 黑人玩弄人妻中文在线| 天堂网最新版资源在线| 精品久久久久久无码国产| 欧美人与动牲交免费观看网| 亚洲国产综合精品中久| 亚洲 人av在线影院| 18禁无码永久免费无限制网站| 免费国产在线一区二区| 久久精品无码一区二区三区| 亚洲七久久之综合七久久| 免费无码午夜福利片| 精品一区二区不卡无码av| 18禁又污又黄又爽的网站不卡| 国产亚洲精品久久久久久无| 鲁一鲁一鲁一鲁一曰综合网| 久久久精品国产一二三产区区别 | 国产免费人成网站x8x8| www国产亚洲精品久久| 日本熟人妻中文字幕在线| 午夜日本大胆裸艺术| 少妇被黑人4p到惨叫在线观看| 亚洲国产精品久久精品| 国产精品免费久久久久电影|