无码人妻h动漫丨久久国产精品久久精丨色午夜一av男人的天堂丨成人性无码专区免费视频丨精品日韩欧美一区二区在线播放

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
古詩詞被翻譯成英語,竟美得如此走心! 當前位置:首頁 >  翻譯知識

古詩詞是集韻律、格調、意境之大成的漢語瑰寶,可你是否想過,如果這些優美的詩文翻譯成英語,又是怎樣的一番味道呢?  當詩詞被翻譯成為英文



一、流水落花春去也,天上人間。 ——李煜《浪淘沙令》譯文: With flowers fallen on the waves spring's gone away,So has the dise of yesterday. 二、二十四橋仍在,波心蕩,冷月無聲。念橋邊紅藥,年年知為誰生。 ——姜夔《揚州慢·淮左名都》譯文: The Twenty-four Bridges can still beseen,But the cold moon floating among,The waves would no longer sing asong.For whom shoulde the peonies near,The Bridges grow red from year to year?三、兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮! ——秦觀《鵲橋仙》譯文: If love between both sides can last for aye,Why need they stay together night and day?



以上美輪美奐的詩詞,都出自我國翻譯界泰斗許淵沖先生

從上世紀80年代起,許老就致力于將中國的古典詩詞翻譯成英法韻文,并堅持譯出詩的意境,2014年8月2日許老榮獲國際翻譯界最高獎項之一的“北極光”杰出文學翻譯獎。 而除了許淵沖先生,還有不少中外翻譯家將古詩詞翻譯成了不同的版本,向西方世界傳播中國文化,例如:尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚 ——李清照《聲聲慢》 來自愛爾蘭的中文學者John Turner(唐安石),他認為最重要的是押韻之美。譯文: I pine and peak And quest less seek Groping and moping to liner and languish Anon to wander and wonder, glare, stare and start Flesh chilld Ghost thrilled With grim dart And keen canker of rankling anguish 我國著名學者林語堂先生,則更注重詩詞內在的節奏:譯文: So dim, so dark, So dense, so dull. So damp, so dank, so dead! 不同的翻譯版本,不同的文化碰撞的交融,其實也折射出當今世界中西方交流日益密切,無論是英語工作者還是愛好者,都可以在平日里多學習積累。 無論現在還是未來,英語都是一項重要的技能,也許名家的水準我們難以企及,但是說一口流利的英語卻能夠做到,如果你想提升自己的英語能力,感受語言帶來的便利和魅力。




主站蜘蛛池模板: 亚洲国产良家在线观看| 亚洲性色av性色在线观看| 亚洲综合另类小说色区大陆| 无码乱人伦一区二区亚洲一| 亚洲综合欧美在线…| 亚洲国产成人精品激情姿源| 熟女精品视频一区二区三区| 国产精品怡红院在线观看| 久久婷婷五月综合国产尤物app| 亚洲午夜久久久久久噜噜噜 | 国产精品美女久久久久久2018| 日本精品久久久久中文字幕| 色综合伊人色综合网站| 超碰人人模人人爽人人喊手机版| 欧洲熟妇色xxxx欧美老妇软件| 青青青国产在线观看资源| 免费能直接看黄的视频| 免费福利视频一区二区三区高清| 无码乱码av天堂一区二区| 亚洲第一区无码专区| 最近2019中文字幕在线| 国产 av 仑乱内谢| 欧美人成片免费观看视频| 亚洲人成色在线观看| 国内久久婷婷五月综合欲色广啪 | 少妇高潮太爽了在线观看欧美| 亚洲中文字幕婷婷在线| 97伦伦午夜电影理伦片| 国产99久久九九精品无码| 女人被狂c到高潮视频网站| 40岁成熟女人牲交片| 国产成人无码精品午夜福利a | 粉嫩大学生无套内射无码卡视频 | 狠狠婷婷综合久久久久久| 女人被狂爆到高潮免费视频 | 亚洲第一天堂无码专区| 人妻精品无码一区二区三区| 色爱无码av综合区| 国产成人国拍亚洲精品| 任你干视频精品播放| 在线精品自偷自拍无码|