无码人妻h动漫丨久久国产精品久久精丨色午夜一av男人的天堂丨成人性无码专区免费视频丨精品日韩欧美一区二区在线播放

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
專業的文學翻譯應從讀者角度考慮 當前位置:首頁 >  翻譯知識

文學翻譯是指將一種語言的文學類作品翻譯成另一種語言的行為,文學翻譯與文學接受者之間是一種相互影響的關系,相對而言,文學接受者對文學翻譯的影響更為明顯。

文學翻譯一直以來都是筆譯領域中難度要求最高、專業要求最強的翻譯工作之ー。能夠將文學翻譯做好,做出名的無一不是翻譯家水平的專家。但是對于文學翻譯,很多人的理解都有所不同,有的人認為文學翻譯應該是完全還原作者本意與風格,有的認為應該根據讀者受眾進行適當的本地化與一定的一次創作。這里我們就來探討下好的文學翻譯是否應該從讀者角度考慮?

 

文學翻譯1.jpg

文學翻譯是一種社會實踐活動,社會效益是譯者必須考慮的因素。失去了讀者的支持,任何譯作也不能說是成功之作。

也許某個詩人或作曲家在創作的時候確實沒有考慮到未來的讀者,但翻譯工作卻不同,它就是要直接為目的語讀者服務的。

作家葉兆言認為寫作是一種對話,如果把“寫作”換成“翻譯”,那么它也完全適用于文學翻譯。

此外,絕大多數譯者在從事文學翻譯時,除了想通過翻譯來盡可能介紹異域文學、文化之外,還不可避免地有物質方面的考慮。

物質利益從何而來?當然需要讀者認可他們的譯作并愿意為此付帳。因此,譯者在一定程度上迎合讀者的閱讀習慣和品味是必須的。

這一論點也可以從接受美學上得到證實。每一個讀者在進人閱讀之前都有自己特定的“期待視界。所謂“期待視界”,是指讀者閱讀部文學作品前,由其全部相關生活經驗和審美經驗之和所構成的對作品預定的鑒賞趨向與心理定勢。

它形成了讀者的內在審美尺度,潛在地支配著讀者對作品的接受程度和方式。期待視界對干文學接受活動來說至關重要。

讀者每當接觸到部新作品,該作品就會同他的期待視界發生互動,期待視界決定了讀者感知的方向。

因此,文學翻譯文本應當滿足讀者的期待視界,以利于讀者的接受。

 

以上就是海歷陽光翻譯就專業的文學翻譯應從讀者角度考慮的介紹,如果您有文學翻譯的需求請聯系我們:400-666-9109或者微信:1479923234(同QQ),海歷陽光翻譯將竭誠為您服務。

 




主站蜘蛛池模板: 精品人妻系列无码一区二区三区| 久久久欧美精品激情| 国产五月色婷婷六月丁香视频| 午夜福利影院私人爽爽| 欧美性猛交99久久久久99按摩| 少妇无码一区二区二三区| 欧美巨大黑人精品一.二.三 | 国产午夜手机精彩视频| 天天射寡妇射| 欧美猛少妇色xxxxx猛叫| 97免费人妻在线视频| 巨大巨粗巨长 黑人长吊| 久久综合香蕉国产蜜臀av| 人人妻人人玩人人澡人人爽| 精品一卡2卡三卡4卡免费视频| 中文字幕av伊人av无码av狼人| 国产aⅴ无码久久丝袜美腿| 一本一道波多野结衣一区| 四虎影视成人永久免费观看视频| 极品尤物一区二区三区| 色综合久久婷婷88| 久久精品香蕉绿巨人登场| 自偷自拍亚洲综合精品| 亚洲国产欧美在线人成app| 老熟女高潮喷水了| 亚洲人成77777在线播放网站不卡| 亚洲精品无码成人av电影网| 国产欧美日韩va另类在线播放| 粗大的内捧猛烈进出少妇视频| 国产精品久久久久久爽爽爽| 亚洲欧洲∨国产一区二区三区| 国产成人毛片在线视频软件| 国产欧美日韩综合精品一区二区| 欧美人妻体内射射| 老牛精品亚洲成av人片| 男女啪啪激烈高潮喷出gif免费| 免费国产午夜理论片不卡| 奇米777国产在线视频| 特级无码毛片免费视频播放| 国产精品久久久久久免费软件| 水蜜桃色314在线观看|