无码人妻h动漫丨久久国产精品久久精丨色午夜一av男人的天堂丨成人性无码专区免费视频丨精品日韩欧美一区二区在线播放

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
同聲傳譯翻譯都有哪些翻譯技巧? 當(dāng)前位置:首頁 >  翻譯資訊

同聲傳譯是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內(nèi)容口譯給聽眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過專用的設(shè)備提供即時的翻譯,這種方式適用于大型的研討會和國際會議,通常由兩名到三名譯員輪換進(jìn)行。同聲傳譯效率高,能保證演講或會議的流暢進(jìn)行。同聲傳譯員一般收入較高,但是成為同聲傳譯的門檻也很高。當(dāng)前,世界上95%的國際高端會議都采用同聲傳譯的方式,同聲傳譯作為一個高端職業(yè),效率較高,可保證講話者作連貫發(fā)言,不會影響或中斷講話者的思緒,有利于聽眾對發(fā)言全文的通篇理解。

  因此被認(rèn)為是效率最高的翻譯形式。下面,海歷陽光翻譯公司和大家分享一下同聲傳譯翻譯都有哪些翻譯技巧?

 

同傳1.jpg


1、句式調(diào)整

  同聲傳譯在詞語的翻譯上可以做到地道和相對準(zhǔn)確,但句子結(jié)構(gòu)不可能像交傳那樣按照中文的句式習(xí)慣組織安排;

  對于英漢傳譯,往往需要采用英語句式的順序,坦率地講,思想和商品都將會在全球流通,不管有沒有我們的幫助。

 

2、 斷句和巧用連詞

  處理長句是同傳的基本功之一。翻譯長句,除了斷成譯群外,還有一個關(guān)鍵要掌握,即英文句子之所以長是因為要避免重復(fù)使用同一個詞;   于是用 who、which、that 來代替主語或賓語,使得句子很長,而在中文中就不怕重復(fù)使用。   例:That is the single monetary policy which will be discussed at the next European Union conference.   那就是單一貨幣政策/該政策將在下一屆歐盟會議上討論。 為了保證譯出語的連貫性和準(zhǔn)確性,同傳時盡量使用譯入語的文法結(jié)構(gòu); 在將其斷為多個句群后可以使用一些潤滑劑,即連詞,將單個的句群聯(lián)系起來。

 

3、調(diào)整順序

  在一些有after和before的句子中可以將其反說,比如:

  例1:I would like to make one point clear before I move on to the next point.

  我想先澄清一下,然后再講下一部分。

  例2:I would like to move on to the next part after I clarify one point.

  我想談下一部分,在這之前先澄清一點。

 

4、轉(zhuǎn)換詞性

  名詞轉(zhuǎn)動詞

  例:the development and application of new telecom service

  如果聽到整句主語后才開始切入翻譯會稍顯滯后,此時可以試著將這些名詞譯成動詞;

  這樣其實也符合英語的表達(dá)方式??勺g為:開發(fā)和運用新的電信業(yè)務(wù)。

  英語中大量使用被動句,目的主要是為了強(qiáng)調(diào)或者平衡句子結(jié)構(gòu)。這種表達(dá)方式與漢語有較大差別,造成翻譯英語中的被動語態(tài)時比較吃力;

  特別是當(dāng)句子主語較長時,在這種情況下,建議將語態(tài)由被動轉(zhuǎn)成主動,往往會有柳暗花明之感:

  例:Chinas diplomatic practice is seriously guided by the five principles of mutual peaceful coexistence.

  中國的外交活動是嚴(yán)格遵循原則的,即和平共處五項原則。

 

5、及時調(diào)整錯誤

  一般來說,在同傳中不會有回過頭來重新改正自己錯誤的可能性,但也不絕對,所以,如果具備了改錯空間,當(dāng)然提倡有錯必改。

  調(diào)整是同聲翻譯中的校譯過程,是譯員根據(jù)接收到的新內(nèi)容調(diào)整信息、糾正錯譯、補(bǔ)充漏譯的重要環(huán)節(jié)。

  如英語中的時間、地點狀語等大多出現(xiàn)在句尾,在使用“順句驅(qū)動”翻譯時,會出現(xiàn)譯完主句又出現(xiàn)狀語的情況。

  例:I went to holiday inn/for a seminar/at 10 oclock/yesterday.

  這句話如果按照順譯法,可能會這樣翻譯:我去了假日酒店/參加一個研討會/在十點鐘/昨天。

  如果翻譯過程中注意及時調(diào)整,就可以表達(dá)為:我去了假日酒店/參加一個研討會/時間是昨天上午十點。

 

  以上就是海歷陽光翻譯公司同聲傳譯翻譯都有哪些翻譯技巧的介紹, 希望能夠幫助您更好的了解對于翻譯公司在同聲傳譯翻譯的工作。如果您有同聲傳譯翻譯需求,海歷陽光可以為您提供相應(yīng)的解決方案,具體的翻譯流程及翻譯價格請咨詢在線客服, 也可以聯(lián)系我們,海歷陽光翻譯將竭誠為您服務(wù)。




主站蜘蛛池模板: 十八禁啪啪无遮挡网站| 欧美精品一区二区在线观看播放 | 青青热在线精品视频免费观看| 久久精品苍井空精品久久| 成人影院yy111111| 人人狠狠综合久久88成人| 国产精品成人网址在线观看| 色综合av综合无码综合网站| 婷婷色婷婷开心五月| 偷窥xxxx盗摄国产| 国产精品成人一区二区三区| 极品少妇伦理一区二区| 久久精品国产最新地址| 四虎永久在线精品免费观看| 蜜臀精品国产高清在线观看| 久久久视频2019午夜福利 | 最近2019中文字幕大全第二页| 精品人妻无码一区二区三区9| 18禁黄久久久aaa片| 欧美精品18videosex性欧| 人妻夜夜爽天天爽欧美色院| 国产片av国语在线观看手机版| 国产成人a区在线观看视频 | 朋友的丰满人妻中文字幕| 色拍拍欧美视频在线看| 国产成人精品无码一区二区三区| 亚洲精品国产一区黑色丝袜| 精品国产乱码久久久久久1区2区| 成年大片免费视频播放二级| 又大又粗欧美成人网站| 成人午夜大片免费看爽爽爽| 日日噜噜噜夜夜爽爽狠狠视频| 伊人久久大香线焦av综合影院| 亚洲色欲色欲天天天www| 欧亚精品一区三区免费| 国产-第1页-草草影院ccyy| 一本加勒比hezyo无码人妻| 免费观看的无遮挡av| 国产成人a在线视频免费| 大香伊蕉在人线国产网站首页| 无码精品人妻一区二区三区影院|