无码人妻h动漫丨久久国产精品久久精丨色午夜一av男人的天堂丨成人性无码专区免费视频丨精品日韩欧美一区二区在线播放

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
醫學英語翻譯的原則 當前位置:首頁 >  翻譯知識

醫學翻譯原則是確保譯文的準確性是翻譯工作者的首要目標。只有把握住語篇的連貫、邏輯線索以及詞匯間的銜接關系,譯者才能將原語準確地轉換成目的語,使讀者獲取基本無損的原文信息。 強調術語的簡潔性是對的,但不能為了簡潔而簡潔。簡潔性的追求一定要以保證譯語的準確性為前提。

要學習醫學英語翻譯,首先得了解醫學英語翻譯的特點,了解它與其他科技英語翻譯的異同。只有這樣才能抓住本質,學習起來才能有的放矢。醫學英語翻譯正如醫學一樣,具有明顯的獨特性,醫學英語翻譯的原則都有哪些?具體表現在以下幾個方面。

 

醫學1.jpg

一、仿造化

  所謂仿造,指的是在翻譯原語無等值詞匯時用譯語中的直接對應詞替換無等值詞匯的組成部分,即詞素或詞。由于醫學具有獨特的理論體系,其名詞術語的內涵均與現代醫學有較大的差異。盡管在人體解剖學、生理學和病理學等方面,醫學的一些名詞術語與現代醫學的一些名詞術語在含義上比較接近,甚至相同。但在其他方面卻不盡相同,甚至相差甚遠,在這種情況下,要想在英語中找到醫學名詞術語的對應語是非常困難的。于是仿造便成了解決這一問題的有效方法。

 

二、定義化

  醫學用語的一個典型特點就是言簡意賅,濃縮性強。一個重要的療法或理論往往用兩個或四個字即可完滿地予以概括。但在翻澤時,卻很難采用相當單位的英語詞語將其表達清楚。于是,翻譯變成了解釋,即用英語給醫學概念下定義。

 

三、多樣化

  由于醫學名詞術語本身存在著一詞多義、數詞同義及概念交叉等現象,不同術語在不同情況下和不同的語言環境里,其含義可能有所不同;而且由于一定的英語詞語只能表達一定的醫學術語的某一部分,所以一個醫學術語在不同的情況下,就可能有不同的翻譯形式。 因此,醫學名詞術語翻譯中的多樣化現象就不可避免地產生了。

 

四、拼音化

  由于中西方文化及中西醫之間的巨大差異,醫學理論中特有的一些概念在英語中很難找到對應語。如“氣”、“陰陽”、“氣功”、“推拿”等等。這些概念具有典型的中國文化特色,無論直譯還是意譯都無法準確地再現原文的內涵。從目前國內外的實踐來看,采用音譯法翻譯醫學學中某些特有的概念是比較可行的。事買上,這種方法己逐步為醫學翻譯界所普遍采用,也為國外讀者所接受。

 

以上就是海歷陽光翻譯公司就醫學英語翻譯的原則的介紹,如果您有醫學英語翻譯的需求請聯系我們,海歷陽光翻譯將竭誠為您服務。




主站蜘蛛池模板: 亚洲色无码中文字幕在线| a毛片免费全部播放| 亚洲精品乱码久久久久久日本| 精品国产av无码一道| 欧美亚洲日韩国产综合电影| 亚洲乱码在线卡一卡二卡新区| 朋友的丰满人妻中文字幕| 亚洲一区中文字幕日产乱码| 国产成人亚洲综合a∨| 色欲αv一区二区三区天美传媒| 国产精品白浆无码流出| 免费观看欧美猛交视频黑人| 伊人久久大香线蕉综合直播| 日本免费一区二区三区高清视频| 人妻无码少妇一区二区| 少妇无码太爽了不卡视频在线看| 潮喷失禁大喷水av无码| 欧美成aⅴ人高清免费| 亚洲欧美在线x视频| 尤物av无码国产在线观看| 国产色视频自在线观看| 亚洲中文字幕无码永久在线不卡| 深夜福利小视频在线观看| 999亚洲图片自拍偷欧美| 亚洲337少妇裸体艺术| 国产精品9999久久久久仙踪林| 任你躁在线精品免费| 亚洲不卡av一区二区三区| 国产一区二区三区自产| 国产精品高潮呻吟av久久4虎| 亚洲精品无码不卡在线播he| 欧美丰满熟妇xxxx| 久久综合伊人77777| 乱人伦人妻中文字幕不卡| 国产丝袜免费视频网址| 国产在视频精品线观看| 日本xxxx少妇高清hd| 国产乱人伦偷精精品视频| 亚洲精品国产嫩草在线观看东京热| 午夜一区欧美二区高清三区| 污18禁污色黄网站免费观看|