无码人妻h动漫丨久久国产精品久久精丨色午夜一av男人的天堂丨成人性无码专区免费视频丨精品日韩欧美一区二区在线播放

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
文學翻譯的一些注意事項 當前位置:首頁 >  翻譯知識

文學翻譯是指將一種語言的文學類作品翻譯成另一種語言的行為,文學翻譯與文學接受者之間是一種相互影響的關系,相對而言,文學接受者對文學翻譯的影響更為明顯。文學作品是用語言創造出來的藝術,文學翻譯是要用另一種語言工具,把原作的藝術意境傳達出來,使讀者在讀譯文的時候能夠像品讀原著一樣從中受到啟發、獲得感動和美的感受。翻譯自然不應是單純技術性的語言外形變易,而是要求譯者通過原作的語言外形,深切體會原作者的藝術創造的過程,進而在自己思想、情感、生活體驗中找到關于原作內容的最適合的印證。同時還必須運用適合于原作風格的文學語言,把原作的內容與形式正確無疑的再現出來。

??海歷陽光翻譯認為,文學翻譯是項極為復雜的活動,一部文學翻譯作品是這一復雜活動的具體產物,能否正確地選擇批評的層面與角度,反過來也直接影響著批評效能的發揮。在選擇批評層面和角度時,應著重注意以下幾個方面的問題:

 

文學翻譯1.jpg

??首先,海歷陽光翻譯認為應該要注重一項翻譯活動的結果,即經過轉換的具體的譯作,既是一個相對自足的符號體系,又是一個開放性的活動世界。選擇批評層面和角度時,要充分考慮到符號體系本身的特性和文本后面潛在的活動因素,避免機械的符號對應和僵死的批評視野;

 

??其次,海歷陽光翻譯提醒大家在翻譯時,要重視形式表層的比較,同時也要注重內容實質的比較。譯者作為翻譯活動的主體,要將原作所體現的作者思想內容、思維形式、表達手段、創造意圖等用另一種語言符號傳達出來。

 

??再者,我們要比較的不是譯作與原作所涉及的五個方面所形成的一切關系,而主要是兩者之間帶有規律性、傾向性的關系。海歷陽光翻譯在對原文和譯文進行比較分析時看到,譯文與原文之間存在著一些典型的、反復出現的關系,同時,還存在著大量非普遍、無規律的、僅僅適于某個具體情況的關系。

 

??最后,海歷陽光翻譯公司提醒大家,在進行文學翻譯時,應該承認翻譯的限度,客觀比較譯作與原作的差異。如風格的傳譯比較,既要承認文字風格傳達的困難構成額翻譯限度,又要承認譯者風格的客觀存在。從理論的高度,通過多途徑的探索客觀分析論證翻譯的障礙,明確翻譯障礙的癥結所在,是克服障礙的開始。

        

以上就是海歷陽光翻譯公司就文學翻譯的一些注意事項的介紹,如果您有文學翻譯的需求請聯系我們,海歷陽光翻譯將竭誠為您服務。

 

 




主站蜘蛛池模板: 亚州国产av一区二区三区伊在| 天堂а√在线中文在线最新版| 在线永久无码不卡av| 奶头又大又白喷奶水av| 亚洲国产香蕉碰碰人人| 亚洲尺码电影av久久| 国产在线播放精品视频| 午夜毛片不卡高清免费看| 欧美高清freexxxx性| 国产成人一区二区三区别| 少妇暴力深喉囗交3p| 国产清纯在线一区二区| 亚洲龙腾成小说人网| 国产精品久久久久久无码五月| 在线永久看片免费的视频| 51精品国产人成在线观看| 亚洲色欲在线播放一区二区三区| 日本护士被弄高潮视频| 超薄丝袜足j好爽在线| 成年无码av片完整版| 色婷婷六月亚洲婷婷6月| 五月婷久久综合狠狠爱97| 国产午夜成人av在线播放| 国产成人综合怡春院精品| 337p日本欧洲亚洲大胆裸体艺术| 人妻无码视频一区二区三区| 在线播放国产麻豆va剧情| 国产精品一区二区久久国产| 果冻传媒18禁免费视频| 五月丁香拍拍激情综合| 久久人人爽人人爽av片| 99视频精品全部免费 在线| 亚洲精品自偷自拍无码忘忧| 国产h视频在线观看| 久久婷婷综合激情亚洲狠狠| 国产沙发午睡系列999| 久久视热这里只有精品| 大又大又粗又硬又爽少妇毛片| 日本阿v网站在线观看中文| 首页 综合国产 亚洲 丝袜| 色综合中文综合网|