无码人妻h动漫丨久久国产精品久久精丨色午夜一av男人的天堂丨成人性无码专区免费视频丨精品日韩欧美一区二区在线播放

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
中藥說明書翻譯需注意的問題 當前位置:首頁 >  翻譯知識

隨著各行各業的飛速發展, 同時也帶動了翻譯公司的發展。以常見的中藥說明書翻譯為例

雖然中西藥品說明書在結構上不盡相同,但在翻譯中醫藥品說明書 時,我們應在語言(即表達)方面盡量使用英語中的通行說法。這無 疑有助于讀者較快、較好地理解中醫藥品說明書。同西醫藥品說明書比較起來,中醫藥品說明書一般都比較簡 單,在很多情況下只羅列出組方、功效、主治、貯存及禁忌證等幾個方面。

 

藥品.jpg

??在進行中藥說明書翻譯時,應注意以下幾個問題:

 

??1、藥名盡量具體化。例如“保和丸”若直譯或意譯成英語,有 礙讀者理解,起不到見詞明義的效果。

??藥品的名稱一般都應具體,令人費解的名稱起不到傳情達意的作用。對于我們中國人來講. “保和丸”的意思是清楚的。但由于文化的差異,外國人看了同一名稱后會感到莫名其妙。

??因此,在翻譯中藥的名稱時,應盡量與其主治病證結合起來,這樣才能使其具體化并具有一定的信息性。

??例如,“保和丸”主要用以治療食滯腹滿諸癥。若譯作Dyspepsia Pill,不但具體化,而且具有信息性,使人能見詞明義。

??據說外國的一些醫藥商在經營從中國進口的中醫藥品時,都 將原說明書取掉,換上較為具體的說明,以便于讀者了解有關藥品。這種做法值得我們借鑒。

 

??2、功能與主治可揉合在一起,主要譯出該藥的主治病證,其 他文字可省略不譯。主治病證盡量采用西方人較為熟悉的表達方 式來翻譯。

??中醫藥品說明書中往往攙雜有一些廣告性的語言,對此我們在翻譯時應予以必要地刪節或淡化,不然就 使譯文顯得不倫不類,甚至會給人以虛假的感覺。這是我們在翻譯或擬寫中醫藥品說明書時應特別注意的問題。

 

   以上就是海歷陽光翻譯公司就中藥說明書翻譯需注意的問題的介紹,如果您有中藥說明書翻譯的需求請聯系我們,海歷陽光翻譯將竭誠為您服務。

 

 




主站蜘蛛池模板: 色婷婷综合激情综在线播放| 亚洲中文无码人a∨在线| 色综合久久中文娱乐网| 四虎国产精品永久在线无码| 国产在线一区二区三区四区五区 | 欧美三级韩国三级日本三斤| 天堂资源最新在线| 真正免费毛片在线播放| 18禁美女裸体爆乳无遮挡| 色偷偷尼玛图亚洲综合| 国内自拍真实伦在线视频| 中文字幕无线乱码人妻| 久久久久久亚洲精品无码| 日本黄页网站免费观看| 国产精品人妻一码二码| 熟妇丰满大屁股在线播放| 欧美人交a欧美精品av一区| 国产免费又色又爽又黄女性同恋 | 免费视频无遮挡在线观看| 少妇人妻在线视频| 午夜欧美精品久久久久久久 | 欧美性狂猛xxxxx深喉| 免费无码又爽又刺激高潮的动态图| 色婷婷六月亚洲婷婷丁香| 天天干天天日| 国产男女无遮挡猛进猛出| 国产人成午夜免电影费观看| 久久这里只有免费精品6www| 欧美日韩精品suv| 男女做爽爽爽网站| 国产亚洲精品美女久久久久| 色婷婷五月在线精品视频| 男人女人午夜视频免费| 亚洲vs成人无码人在线观看堂 | 久久久亚洲欧洲日产av| 国内精品久久毛片一区二区| 国产超碰人人爽人人做| 丰满多毛的大隂户毛茸茸| 99精品国产福利一区二区| 激情综合色综合啪啪五月丁香搜索| 国产好大好硬好爽免费视频|