无码人妻h动漫丨久久国产精品久久精丨色午夜一av男人的天堂丨成人性无码专区免费视频丨精品日韩欧美一区二区在线播放

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
如何翻譯醫學論文的專業術語? 當前位置:首頁 >  翻譯資訊

寫醫學論文,難免會遇到一些專業術語。而由于英文水平有限,所以翻譯起來讓不少醫學作者表示煎熬。其實,論文翻譯中醫學專業術語翻譯難是可以理解的,畢竟掌握醫學理論知識和較強的翻譯功底都必不可少。那么,該如何翻譯醫學論文的專業術語呢?

 

論文.jpg

如何翻譯醫學論文的專業術語?

 

  在科技英語構詞中,普遍運用的是復合法、綴合法、縮合法、首字母縮略等,這些方法在中醫術語翻譯時均可借鑒。

 

  1、復合法這類術語在中醫術語翻譯中占了很大的比例,其含義大多是各個詞含義的疊加。采用這種譯法的優點是容易找到對應詞,結構明了,易于理解。缺點是譯文往往不夠簡潔。

 

  2、綴合法此類術語的含義為詞綴與詞干意義的相加,特點是簡潔,專業性強,與西醫術語的可比性強,便于學術交流。但在目前中醫術語翻譯中,這類詞的使用比例并不高,如針灸。

 

  3、縮合法其含義通常是構成該詞的兩個部分的詞語意義相加,其特點類似綴合法。例如針壓。

 

  4、首字母縮略這種方法在科技英語(包括醫學英語)中使用得非常廣泛,但在中醫英語中卻很少使用。目前被普遍接受的只有”中醫”一詞。當然,也有學者在這方面做了有益的嘗試,如將溫病縮略為。首字母縮略是一種非常便捷的構詞方式,可提高單位詞匯的信息量。但是,如何運用這一方法使中醫術語趨于簡潔,規范,還有待進行深入的研究。




主站蜘蛛池模板: 特级做a爰片毛片免费看108| 伦人伦xxx国产对白| 天堂…中文在线最新版在线| 青草青草久热国产精品| 久久99精品这里精品6| 无码人妻巨屁股系列| 国产精品久久久久久久久绿色| 亚洲а∨天堂2019在线无码| 100禁毛片免费40分钟视频 | 久久精品女人天堂av麻| 亚洲日本乱码一区二区产线一∨| 精品无人乱码高清在线观看 | 免费99精品国产自在在线| 亚洲人成无码www久久久| 国产亚洲精品久久久久久久| 人妻丰满熟妞av无码区| av天堂午夜精品一区二区三区 | 国产乱子伦无套一区二区三区| 日韩亚洲产在线观看| 天堂中文在线8最新版地址| 色偷偷亚洲男人的天堂| 一本色道婷婷久久欧美| 亚洲欧美国产另类视频| av免费网站在线观看| 亚洲国产成人无码av在线| 男人的天堂va在线无码| 又粗又大又黄又爽的免费视频| 很黄很色60分钟在线观看| 国产区精品一区二区不卡中文| 亚洲国产高清在线观看视频| 精品国产一区二区三区av片 | 欧洲s码亚洲m码精品一区| 热の综合热の国产热の潮在线| 亚洲欧美国产毛片在线| 好爽好黄的视频| 亚洲热线99精品视频| 国产av成人精品播放| 成人欧美一区二区三区在线| 无码aⅴ精品一区二区三区浪潮 | 亚洲综合在线视频自拍| 亚洲成在人线在线播放无码|