无码人妻h动漫丨久久国产精品久久精丨色午夜一av男人的天堂丨成人性无码专区免费视频丨精品日韩欧美一区二区在线播放

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
商標翻譯應遵循哪些原則 當前位置:首頁 >  翻譯知識

1、有益聯想原則

  商標對消費者的心理產生一定影響。商標得當,適應消費者的心理需求,則會引起人們的興起,激發購買欲望;相反,如果商標容易引起人們的負面聯想,則肯定會使產品的推廣大打折扣。如:“芳芳”系列化妝品曾一度風靡中國城市,其英文商標譯為“Fang Fang”。譯者在音譯的同時卻忘了Fang這個詞在英文中可指“狼牙”或“毒蛇的牙齒”。一個Fang不夠,還要再加上一個,豈不令人毛骨悚然,望而生畏!而英國一家食品公司用“Anchor”作為其商標,原文的喻意是容易令消費者滿意的;船拋錨后停泊不再漂移,比喻產品質量穩定可靠。但如果直接意譯成中文“拋錨”或“錨位”,中國人恐怕難以把它與食品的質量可靠聯系起來,若音譯為“安可”,人們會自然聯系到“安全,安心,可愛”等字眼,其商標有意聯系的目的也就達到了。

  2、避繁就簡 朗朗上口原則

  有些英語商標本身較長,若完全按音譯會出現拗口或難以記憶的譯文,因此應靈活掌握,講求技巧。如:美國著名膠卷“Kodak”,要是嚴格按其發音來譯,應譯為“柯達克”,單實際上“柯達”才真正為廣大消費者所熟悉,這不僅因為其簡單上口,還在于它能夠在音韻上更容易讓消費者聯想到產品的性能。

  3、文化差異原則

  一個國家或地區的文化,往往受到語言、宗教、價值觀、生活態度、教育科技水平、物質文化程度、社會組織形式、政治和法律等因素的影響,因此,翻譯商標時應充分考慮到產品所銷國家和地區的文化、歷史和風俗。

  4、力求完美 規范統一原則

  對于同一商標,往往有多種譯法,但多個譯名會給商家和消費者帶來不便甚至損失。因此,商標翻譯時應盡量嘗試各種不同的方法,不斷斟酌,以選擇一個最恰當、最突出的譯名。例如:美國產的一次性照相機“Polaroid ”就有“寶麗得”,“寶來得”,“拍立得”和“波拉羅伊得”四種譯法,筆者認為應統一為“拍立得”。

總之,商標翻譯要發揮語言的美學優勢,還應充分考慮民族差異、文化差異,采用靈活多樣的翻譯方法,使漢譯后的商標符合讀者的表達習慣,迎合其審美心理,做到音與意、實用與審美的統一。

海歷陽光翻譯-商務翻譯組竭誠為您提供快捷、優質的服務,當好您的長期合作伙伴,為您的事業發展貢獻我們最大的力量。




主站蜘蛛池模板: 日本少妇人妻xxxxx18| 亚洲色自偷自拍另类小说| 女人被狂c躁到高潮视频| 超薄肉色丝袜一区二区| 51久久国产露脸精品国产| 久久一日本道色综合久久| 国产精品自在线拍国产手青青机版| 老司机午夜福利视频| 亚洲熟妇久久国产精品| 中文字幕av不卡电影网| 婷婷色综合aⅴ视频| 秋霞成人午夜鲁丝一区二区三区| 国产又色又爽又黄的| 精品国产aⅴ一区二区三区| 少妇无码一区二区三区免费| 欧精国精产品一区| 精品午夜国产福利观看| 媚药侵犯调教放荡在线观看| 亚洲aⅴ综合色区无码一区| 免费观看日韩钙片gv网站| 久久精品亚洲综合专区| 免费无码十八禁污污网站| 丰满多毛的陰户视频| 美女扒开大腿让男人桶| 日日av色欲香天天综合网| 最新国产福利在线观看精品| 亚洲精品成人av观看| 国产午夜激无码av毛片不| 成人啪精品视频网站午夜| 天天天天躁天天爱天天碰2018| 色伊人亚洲综合网站| 大香伊蕉国产av| 国产精品无码人妻一区二区在线| 亚洲制服丝袜自拍中文字幕| 日本久久久久久久久久加勒比| 久久婷婷五月综合国产尤物app| 国产美女亚洲精品久久久综合 | 国产精品国产三级国产试看| 国产特黄级aaaaa片免| 国产精品美女久久久久av爽李琼| 国产又黄又硬又粗|