无码人妻h动漫丨久久国产精品久久精丨色午夜一av男人的天堂丨成人性无码专区免费视频丨精品日韩欧美一区二区在线播放

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
譯文的校對與校審 當前位置:首頁 >  翻譯知識

對翻譯后的譯文進行校對與校審是翻譯流程中不可或缺的一部分,校對,是對譯文的簡單檢查過程,可通過人工或機器輔助來完成,一般就是看看是否有錯譯、漏譯、標點符號錯誤、錯別字、大小寫、拼寫錯誤、單復數、動詞時態、數字錯誤、人名地名錯誤,等等。

       而審校,比校對更為復雜。一般來說,審校人員要比翻譯人員水平高,能夠發現翻譯人員所犯的錯誤,包括如上所述校對人員應該發現的錯誤,還包括文章專業性,譯文準確性等等問題,審校,還可分為一般審校、專業審校、母語潤色,等等。


       因此,為了保證譯文質量,對于校審譯員,我公司有著嚴格的要求:

       1.所有審稿人員必須為母語人員

       在具體審校過程中,母語人員有著比其他譯員更為敏銳的觀察力,可以更好地對譯文進行校審,同時也可以使譯文更為客戶所接受與理解。

       2.所有審稿人員必須熟悉其所校審稿件的相關行業

       審稿的過程,同時也是提升譯文專業性的過程。不同專業領域所運用的語言特點是不同的,審稿人員必須首先要熟悉相關行業,才可以對譯文做出更為專業性的判斷。

       3.審稿人員首先必須是優秀的翻譯人員

       要想做好對譯文的校審工作,僅僅精通所審校語言是無法勝任的。審稿人員必須同時精通譯入語與譯出語,且有著豐富的工作經驗,這樣才可以在譯文中發現問題并加以適當的修改與糾正。


       4.審稿人員需進行及時的翻譯查詢與反饋

       翻譯人員會將翻譯過程中發現的問題和無法確定的問題提出查詢,其中包括翻譯難點、專業術語是否需要翻譯、源語言句子錯誤、源語言上下文不一致等;對于翻譯查詢中客戶未答復的問題,通常是語言本身的問題,如翻譯難點,編輯人員需自行做出解答,并及時向翻譯人員提供反饋,以便在相同項目的后續翻譯中改進。

       5.制作并更新術語表

       術語表是在翻譯過程中翻譯人員自行總結,或由客戶與項目經理在翻譯前提供的專業術語文件。該術語表在經客戶審閱并核準后,便成為正式的術語文件,在隨后的翻譯過程中,由審稿人員或翻譯人員進行及時更新與補充。不僅提高了后期翻譯效率,也從整體上保證了翻譯人員與校審人員的一致性,提高了譯文質量。




主站蜘蛛池模板: 国产日韩精品中文字无码| av天堂久久天堂av色综合| 无码国产色欲xxxx视频| 成人av无码国产在线一区| 麻豆av传媒蜜桃天美传媒| 成人艳情一二三区| 欧美人与动牲交xxxxbbbb| 绝顶丰满少妇av无码| 久久这里只有精品首页| 亚洲日本一区二区三区在线播放| 精品国产成人a区在线观看| 大狠狠大臿蕉香蕉大视频| 国产麻豆一精品一av一免费| 亚洲裸男gv网站| 欧美变态口味重另类在线视频| 久久久噜噜噜久久免费| 亚洲变态另类天堂av手机版| 国产未成满18禁止免费看| 精品av综合导航| 成人爱做日本视频免费| 2021亚洲国产成a在线| 国产区精品一区二区不卡中文| 国产成人亚洲综合色就色| 亚洲精品无码久久久久秋霞| 级r片内射在线视频播放| 国产精品亚洲片在线| 国产免费艾彩sm调教视频| 国产午夜福利内射青草| 午夜视频在线观看免费观看1| 黑人玩弄人妻中文在线| 国产爆乳无码视频在线观看3| 成人无码a区在线观看视频| 少妇粉嫩小泬喷水视频www| 欧洲丰满少妇a毛片| 国产美女被遭高潮免费网站| 亚洲中文字幕无码天然素人| 免费无码又爽又刺激高潮的动漫| 人人妻人人澡人人爽欧美精品| 无码午夜人妻一区二区不卡视频 | 爆乳一区二区三区无码| 久久精品国产亚洲αv忘忧草|