无码人妻h动漫丨久久国产精品久久精丨色午夜一av男人的天堂丨成人性无码专区免费视频丨精品日韩欧美一区二区在线播放

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
如何翻譯劇本? 當前位置:首頁 >  翻譯知識

戲劇主要是依靠臺詞來反映人物性格的,所以,翻譯劇本主要就是翻譯臺詞。想把劇本翻譯的好,并不是一件非常簡單容易的事情。好的劇本才能吸引到更多的觀眾,才能創造更好的收視率。今天,北京翻譯公司就來給大家講解下如何進行劇本翻譯?


(1)言如其人

由于劇中人物的出身、年齡、性別、品格、文化程度等方面的存在著差別,語言自然也就各不相同。例如高貴者盛氣凌人、卑賤者阿諛逢迎、學問家風流儒雅、文盲們淺薄粗俗、小伙子直率豪放、姑娘們嬌柔扭捏、正人君子理直氣壯、無恥小人口蜜腹劍、老人世故、孩童稚氣,這些性格描述都要在臺詞里面體現出來。這就需要翻譯人員在進行劇本翻譯時,要將人物的性格描述拿捏好,遣詞造句要做到細心捉摸,做到人殊言殊,千人千腔。要讓觀眾聞其聲便知其人。


(2)注意語調、語氣、語勢

英語是語調語言,而漢語不是。劇中人說話時候的語調、語氣、語勢都是要靠漢語的語氣助詞體現出來的。是褒揚,是貶抑,是命令,是請求,是居高臨下,是阿諛媚上,是理直氣壯,是心虛口軟,是直言不諱,是模棱兩可,是諷刺挖苦,是旁敲側擊,都要在語氣上面表現出來。所以在進行劇本翻譯時,一定要注意語調、語氣等方面。


(3)口語化

劇本翻譯無論是文還是質,都要口語化,要讓演員說起來比較上口,觀眾聽起來筆記清楚。為了能夠達到這種效果,用詞要不含糊、不啰嗦、不重復、不模棱兩可;要盡可能的多用觀眾熟悉的詞語,少用或者不用生僻罕見的詞語(專門以此來反映人物性格和身份者的內容除外,如老學究語言);多使用簡單句和正裝句,少用或者不用復合句和倒裝句。譯好之后不妨自己先表演一番,看看是否順口,再作修改。

以上內容就是給大家介紹的劇本翻譯的方法,希望對各位從事劇本翻譯工作的小伙伴們能夠有所幫助!在進行劇本翻譯時,一定要注意翻譯出來的內容要朗朗上口,能夠讓觀眾聽懂,這樣才是一部好的戲劇。




主站蜘蛛池模板: 成本人h无码播放私人影院| 女人被狂躁60分钟视频| 99视频精品国产在线视频| 亚洲欧美另类久久久精品 | 两个人看的www在线观看| 国产成人一区二区不卡免费视频 | 中文字幕一区二区人妻| 亚洲a∨国产av综合av| 亚洲国产五月综合网| 亚洲 欧美 天堂 综合| 久久这里只有精品首页| 精品一区二区三区在线观看视频| 日日狠狠久久8888偷偷色| 色77久久综合网| 国产成人精品a视频免费福利| 69大东北熟妇高潮呻吟| 亚洲精品久久夜色撩人男男小说| 国产精品青草久久久久婷婷 | 日韩精品无码一区二区三区| 欧美成人综合久久精品| 国产av一二三无码影片| 在线观看片免费视频无码| 亚洲成a人片在线观看中文无码| 国产香蕉一区二区三区在线视频| 日日躁夜夜躁狠狠久久av| 99精品国产福利在线观看| 天天做天天爱天天做天天吃中| 老子午夜理论影院理论| 2021亚洲国产精品无码| 国产精品免费观看久久| 中国毛茸茸性xxxx| 亚洲一区二区三区丝袜| 久久久九九精品国产毛片a片| 无码av最新无码av专区| 99精品国产再热久久无毒不卡| 成人午夜看黄在线尤物成人 | 国产综合在线观看| 亚洲综合色成在线观看| 亚洲中文字幕人成影院| 秋霞鲁丝片一区二区三区| 久久久久久亚洲精品a片成人|