无码人妻h动漫丨久久国产精品久久精丨色午夜一av男人的天堂丨成人性无码专区免费视频丨精品日韩欧美一区二区在线播放

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
逼格滿滿!十大游戲名字神翻譯 當(dāng)前位置:首頁 >  翻譯知識

一個好的游戲名,往往能給游戲加上不少印象分。

許多國外開發(fā)的游戲,直譯過來就很恰當(dāng),像英雄聯(lián)盟(League of Legends)、穿越火線(Cross Fire)、地下城與勇士(Dungeon and Fighter)等等,都是英文名直譯過來的。

但是也有一些游戲,直譯出來的名字要么太俗,要么很累贅。這時候就需要發(fā)揮翻譯們的智慧了。有許多游戲名都翻譯得非常高大上,給游戲加了很多印象分,玩家接受程度也非常高。

一起來看看吧!

游戲翻譯

1、《拳皇》

原作名《The King of Fighters》

fighters:戰(zhàn)士,打斗者,奮斗者

The King of Fighters直譯過來就是戰(zhàn)士中的頭頭,格斗之王的意思。實際上,在98年以前,游戲存在幾種不同的叫法,格斗之王,格斗天王,拳皇……

在后來,續(xù)作中場景里出現(xiàn)了拳皇的字樣,說明官方已經(jīng)認可。這個名字也就延續(xù)到現(xiàn)在。

因為拳皇是一款格斗游戲,少不了拳打腳踢,而“拳皇”相比“格斗之王”,給人感覺更形象,聽起來也更霸氣,所以大家更喜歡“拳皇”的叫法也就不足為奇了。

游戲翻譯

2、《守望先鋒》

原作名《Overwatch》

overwatch:看守,掩護射擊

如果按照字面意思直譯過來,少了很多味道。而臺服翻譯成“斗陣特攻”,有點過于普通。

但是“守望先鋒”就不同了,這名字第一次聽到就覺得:不管這是個啥,肯定不會差!

守+望,兩個動詞基本上把游戲內(nèi)容高度概括了,而“先鋒”,一聽就知道是要沖鋒陷陣的。對于一款多人配合的射擊游戲來說,這名字結(jié)合了游戲內(nèi)容,跟英文原版的意思也很貼合,而且說起來也很順溜,不拗口,翻譯者是下了功夫的!

游戲翻譯

3、《我的世界》

原作名《Minecraft》

mine:我的;礦井,礦;開采

craft:手藝;;船;手工制作

所以,Minecraft就是挖礦手藝?開采技術(shù)?我的手藝?

顯然有點失了逼格。

作為一款挖挖挖、造造造、毀毀毀,充滿了童趣創(chuàng)意和個性的沙盒游戲,這樣的翻譯實在表現(xiàn)不了這游戲的特色。

不知道哪個有才的翻譯,想出了“我的世界”這樣一個名字,跟游戲主題微妙地結(jié)合到了一塊,又簡單好記。可以說,這翻譯既標(biāo)準(zhǔn),又經(jīng)典,接觸了游戲之后就更加覺得這名字取得精妙了。

游戲翻譯

4、《無主之地》

原作名《Borderlands》

Border:邊界

land:土地

無主之地,乍一聽有沒有嗅到一絲危險的氣味?

沒有人管轄的地方,也就意味著危機四伏,必定是充滿刺激和冒險的。

而游戲確實是這樣,這是一款射擊游戲,故事發(fā)生在一顆未知行星,這里沒有任何法律和秩序,但是有很多危險的外星生物,你們必須依靠頑強的信念尋求生存。

結(jié)合游戲內(nèi)容,如果翻譯成“邊境之地”或“邊界土地”,就生硬了許多。而且,無主之地還透露出一種荒涼的味道,與故事發(fā)生的地點——未知行星十分契合。

游戲翻譯

5、《暗黑破壞神》

原作名《Diablo》

diablo:惡魔,恐懼,源于西班牙語

實際上,這游戲最開始是被翻譯成“恐懼”。也有許多玩家直接音譯為“大菠蘿”“diao爆了”……

而暗黑破壞神,不管是“暗黑”、“破壞”還是“神”,都跟游戲原作名扯不上什么直接聯(lián)系,倒是跟游戲畫風(fēng)、內(nèi)容十分貼合。至于這個有點中二的名字是怎么突然出現(xiàn)的,還要追溯到在這之前的同名漫畫。那時候翻譯這漫畫的是位臺灣朋友,思維比較發(fā)散,腦洞也比較大,所以想出了這樣一個生造的名字。

也由于這個原因,暗黑破壞神這名字就這樣沿用了下來,后來玩家們也漸漸覺得這名字非常威武霸氣,所以最后來就沒有“恐懼”、“惡魔”什么事了。

游戲翻譯

6、《極品飛車》

原作名《Need For Speed》

Speed:速度

速度的需求?聽到名字興趣就少了一半。

而作為一款賽車游戲,有什么速度比“飛”更狂拽炫酷?

而且不只是“飛車”,是“極品”飛車,聽到名字就開始腎上腺素飆升了吧?

游戲翻譯

7、《古墓麗影》

原作名《Tomb Raider》

tomb:墳?zāi)梗寡?/span>

raider:襲擊者,侵入者

比較一下“古墓入侵”和“古墓麗影”就能發(fā)現(xiàn),第一個翻譯雖然非常符合原意,但是跟“古墓麗影”比起來就遜色多了。因為這游戲有一位非常漂亮的女主角,單從“麗”字就能讓玩家浮想聯(lián)翩了。而“影”則突出了古墓里神秘、陰暗的環(huán)境。

古墓麗影,這游戲名字就和內(nèi)容一樣經(jīng)典,這種情況在游戲界是很少見的。兩個字,就讓這游戲多了一層神秘和美感。

游戲翻譯

8、《反恐精英》

原作名《Counter-Strike》

Counter:反擊,還擊

Strike:攻擊

反抗攻擊顯然不如反恐精英更讓人熱血沸騰了。

實際上,游戲模式包含了人質(zhì)救援、刺殺等等內(nèi)容,而“反恐”正好給了玩家這樣的想象空間,比單純地翻譯成反擊、反抗要形象得多。而且還加了“精英”二字,玩家們是絕對不會對這種潛在的褒獎產(chǎn)生反感的。

游戲翻譯

9、《鬼泣》

原作名《Devil May Cry》

devil:魔鬼

魔鬼也會哭?惡魔哀嚎?魔鬼在五月份哭?(這樣翻譯的一定是英語十級的大神)

雖然這游戲畫面有一股歐洲哥特風(fēng)(帶點陰森、詭異),但是無疑上面的翻譯都會讓這游戲的感覺大打折扣,讓玩家沒有下手的欲望。而“鬼泣”二字,恰到好處又不過分,不得不說這名字翻譯得很有哥特感!

游戲翻譯

10、《求生之路》

原作名《Left 4 Dead》

生死四人組?剩下四個人?左邊4個人死了?……

一個單詞難倒英雄漢,這個游戲名的難點在于中間的數(shù)字4。因為游戲有4種角色可以選擇,而4的英語發(fā)音和for諧音,所以怎樣理解這個4的意思就很重要了。

在這里,譯者另辟蹊徑,沒有從字面上死磕,而是用了“求生之路”這樣一個夾雜著絕望和希望的名字,游戲格調(diào)和內(nèi)涵忽然就上升了。




主站蜘蛛池模板: 国产女女做受ⅹxx高潮| 日亚韩在线无码一区二区三区| 亚洲 卡通 欧美 制服 中文| 在线播放免费人成毛片| 专干老熟女视频在线观看| 亚洲香蕉成人av网站在线观看| 新婚人妻不戴套国产精品| 日韩亚洲欧美中文高清| 色悠久久久久综合网伊人| 国产97视频人人做人人爱| 情侣黄网站免费看| 国产精品久久久久久人妻| 狠狠久久亚洲欧美专区| 日韩欧精品无码视频无删节| 国产产无码乱码精品久久鸭| 久久精品国产亚洲7777| 国产免费一区二区三区vr| 国产av一区二区三区| 国产精品你懂的在线播放| 中国丰满人妻videoshd| 激情综合色综合啪啪五月丁香搜索 | 白丝爆浆18禁一区二区三区| 超碰免费公开| 精品久久久噜噜噜久久久| 两个奶头被吃高潮视频| 久久99精品国产.久久久久| 国产精品人成视频免费软件 | 亚洲中文久久精品无码浏不卡| 久久亚洲国产精品影院| 未满十八勿入午夜免费网站| 3d动漫精品啪啪一区二区中| 精品国产综合区久久久久久| 亚洲一本之道高清乱码| 成人无遮羞视频在线观看| 色婷婷亚洲六月婷婷中文字幕| 久久精品国产第一区二区三区| 欧美精品18videosex性欧| 久久亚洲一区二区三区四区| 久久久国产一区二区三区| 色94色欧美sute亚洲线路二| 97久久国产亚洲精品超碰热|