无码人妻h动漫丨久久国产精品久久精丨色午夜一av男人的天堂丨成人性无码专区免费视频丨精品日韩欧美一区二区在线播放

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
如何翻譯劇本? 當前位置:首頁 >  翻譯知識

戲劇主要是依靠臺詞來反映人物性格的,所以,翻譯劇本主要就是翻譯臺詞。想把劇本翻譯的好,并不是一件非常簡單容易的事情。好的劇本才能吸引到更多的觀眾,才能創造更好的收視率。今天,北京翻譯公司就來給大家講解下如何進行劇本翻譯?


(1)言如其人

由于劇中人物的出身、年齡、性別、品格、文化程度等方面的存在著差別,語言自然也就各不相同。例如高貴者盛氣凌人、卑賤者阿諛逢迎、學問家風流儒雅、文盲們淺薄粗俗、小伙子直率豪放、姑娘們嬌柔扭捏、正人君子理直氣壯、無恥小人口蜜腹劍、老人世故、孩童稚氣,這些性格描述都要在臺詞里面體現出來。這就需要翻譯人員在進行劇本翻譯時,要將人物的性格描述拿捏好,遣詞造句要做到細心捉摸,做到人殊言殊,千人千腔。要讓觀眾聞其聲便知其人。


(2)注意語調、語氣、語勢

英語是語調語言,而漢語不是。劇中人說話時候的語調、語氣、語勢都是要靠漢語的語氣助詞體現出來的。是褒揚,是貶抑,是命令,是請求,是居高臨下,是阿諛媚上,是理直氣壯,是心虛口軟,是直言不諱,是模棱兩可,是諷刺挖苦,是旁敲側擊,都要在語氣上面表現出來。所以在進行劇本翻譯時,一定要注意語調、語氣等方面。


(3)口語化

劇本翻譯無論是文還是質,都要口語化,要讓演員說起來比較上口,觀眾聽起來筆記清楚。為了能夠達到這種效果,用詞要不含糊、不啰嗦、不重復、不模棱兩可;要盡可能的多用觀眾熟悉的詞語,少用或者不用生僻罕見的詞語(專門以此來反映人物性格和身份者的內容除外,如老學究語言);多使用簡單句和正裝句,少用或者不用復合句和倒裝句。譯好之后不妨自己先表演一番,看看是否順口,再作修改。

以上內容就是給大家介紹的劇本翻譯的方法,希望對各位從事劇本翻譯工作的小伙伴們能夠有所幫助!在進行劇本翻譯時,一定要注意翻譯出來的內容要朗朗上口,能夠讓觀眾聽懂,這樣才是一部好的戲劇。




主站蜘蛛池模板: 亚洲欧洲日产无码中文字幕| 最新亚洲人成网站在线观看 | 国产av国片偷人妻麻豆| 久久久久国产一区二区三区| 亚洲人成无码网站久久99热国产| 欧美性色黄大片手机版| 精品国产sm最大网免费站| 成人97人人超碰人人| 欧美日韩国产综合草草| 欧美大屁股流白浆xxxx| 亚洲中文日产2021| 人人爽人人爽人人片a| 久久综合九色欧美综合狠狠| 99国产精品无码| 少妇高潮喷水惨叫久久久久电影| 夜夜香夜夜摸夜夜添视频| 国产一区二区内射最近更新| 久久精品国产曰本波多野结衣 | 国产在线视频天天综合网| 亚洲精品无码成人a片在| 久久久综合九色综合88 | 日韩精品无码二三区a片| 少妇无码av无码专区在线观看| 免费香蕉成视频人网站| 国产亚洲福利在线视频| 超碰免费公开| 成人做受视频试看60秒| 日韩精品真人荷官无码| 亚洲狠亚洲狠亚洲狠狠狠| www无套内射高清免费| 亚洲 国产 韩国 欧美 在线| 亚洲丰满熟女一区二区哦| 亚洲精品黑牛一区二区三区| 欧美巨大xxxx做受中文字幕| 影音先锋新男人av资源站| 在线观看人成视频免费不卡| 偷国产乱人伦偷精品视频| 亚洲欧美偷拍另类a∨| 日韩高清亚洲日韩精品一区二区| 少妇精品视频无码专区| 免费人成年激情视频在线观看|